経理の仕事を片付けました

27 2月
翻訳の山を越したので、経理の仕事を片付けました。 仕訳を起こすのも記帳するのも税理士事務所に依頼せず、私が自分で行っています。毎日頻繁に現金が出入りする仕事ではありませんし、現金決済をせずに銀行を通して決済しているので、...
Read more »

best practice (1)

23 2月
技術翻訳をしていると、ときどきbest practiceという用語が出てきます。日本語では、そのままカタカナに置き換えてベスト プラクティスと呼ばれています。デジタル大辞泉によれば「最良の実践法。最善の方法」という意味で...
Read more »

MT連携を活用

20 2月
今はマニュアルを翻訳しています。マニュアルを翻訳するときには、完全な手作業で翻訳するのではなくて、機械翻訳 (MT) を連携させて翻訳します。技術翻訳の中でも、特にマニュアルはMTと相性がいいドキュメントです。 使用する...
Read more »

動詞の変遷 (reference)

18 2月
referenceという単語は主に名詞として使われます。他動詞としての用法もありますが、手元のリーダーズ英和辞典によると、他動詞の項目には …に参照事項 [参照符] を付ける; 参照文献として引用する; 《表などに》参照...
Read more »